Romanian translation
Forum index >> România >> Romanian translation Goto page : 1, 2, 3 ... 14, 15, 16, 17
 
Posted on 2011-09-23 17:28:57   
croitorbogdan
Posts: 0
ABBA wrote:

Camil Petringenaru a fost concediat din echipa dvs. si s-a retras din hanbalul profesionist.



Nu la nume, ci la asta se referea :p

Posted on 2011-09-24 9:03:07   
totty86steaua
Posts: 564
croitorbogdan wrote:

ABBA wrote:

Camil Petringenaru a fost concediat din echipa dvs. si s-a retras din hanbalul profesionist.



Nu la nume, ci la asta se referea :p



Este corectat acum .

Posted on 2011-09-25 17:29:42   
Sommerset
Posts: 85
Normal ca nu...doar remarcam cat de neaos e individul!

Posted on 2011-10-15 17:11:06   
Sme3dy
Posts: 0
da,"mana" ar trebui sa fie.

Posted on 2011-10-17 14:06:47   
totty86steaua
Posts: 564
ABBA wrote:

Adrian Kostelić trimite o minge catre Nino Šujević care i-o retransmite imediat. Leonard Bradu este prins pe picor gresit si Adrian Kostelić il depaseste, isi ia elan si suteaza. Alfons Kabat reactioneaza insticitv. Intinde mingea catre vinclu, dar a fost prea incet in miscare - Gol!
Unde e mingea nu trebuia mana?



Rezolvat , mai am de tradus cateva fraze cu ratari dar se vor rezolva si acelea .

Posted on 2011-12-13 11:51:28   
Rector
Posts: 0
Vedeti ca s-a tradus "venue" care inseamna loc de intalnire in engleza cu "venit", ceea ce nu este corect. Schimbati cu "sala" sau "arena".

Posted on 2011-12-16 9:24:51   
totty86steaua
Posts: 564
ABBA wrote:

Nicolai Eriksen ii paseaza Herbert Sanetra. ???

Virgiliu Carstea concentrates on the ball. As Espen Korsvold shoots he reacts - Save!

sare sa blocheze sutul darnu isi calculeaza corect saritura si o rateaza complet. Mingeaaterizeaza in poarta.

Espen Korsvold with a fast ball to Rareş Costache. Rareş Costache tries to get past Mugurel Moldovan, but only manages a shot from a far. Off target!

Cu astea mai faci ceva Totty? Mersi



Gata , am dat sa le afiseze si pe site .

ABBA wrote:

Ai acceptat inivtatia primita de la HC Pârşii Oreavu pentru un meci amical!



Gata si cu asta .

Posted on 2011-12-16 10:13:01   
totty86steaua
Posts: 564
Rector wrote:

Vedeti ca s-a tradus "venue" care inseamna loc de intalnire in engleza cu "venit", ceea ce nu este corect. Schimbati cu "sala" sau "arena".



Unde este mai exact faza asta , nu o gasesc nicicum.

Posted on 2011-12-16 15:09:34   
Rector
Posts: 0
La "provocari" parca.

Posted on 2011-12-16 17:53:17   
totty86steaua
Posts: 564
Rector wrote:

La "provocari" parca.

Sa mai caut , am rasfoit paginile insa nu gasisem nimic .
Forum index >> România >> Romanian translation Goto page : 1, 2, 3 ... 14, 15, 16, 17