PikaZora | |
|
Toujours rien ?
Tu n'auras pas une 2e adresse avec laquelle on pourrait essayer ? |
|
|
Artoupan | |
|
Ah ! Chouette ! Ca va pouvoir avancer ! |
|
|
christoneo | |
|
oui, oui, je suis en plein dedans, j'ai déjà fait la moitié environ
Par contre, un terme me chagrine :
"he shoots from the distance"
Je sais pas trop comment traduire ce terme...
Soit on met juste "il tire", ou "il tire de là",ou "il tire de cette distance". Mais pas "il tire à distance" là ca fait moyen.
Une idée plus précise ?
|
|
|
jadawin | |
|
il tire de loin
il tire d asses loin
il tire a bonne distance |
|
|
Posts: 1314 | Joined: 2009-09-25 | Offline |
|
"Il tire à bonne distance" il me semble, c'est comme ça que je l'ai toujours ressenti in-game... à confirmer... |
Bronzés, barjots, costauds, experts, tels sont les Melons !
Palmares :
2 Champion's League trophies
11 Mediterranean Championship trophies
8 Mediterranean Cup trophies |
|
christoneo | |
|
Oki, je vois que l'on a tous une idée "à peu près" équivalente du terme.
J'ai fini là, j'ai laissé "il tire" pour l'instant, mais le "il tire à bonne distance" me plait bien
|
|
|
MISSOUN | |
|
"il tire" ne suffit pas.
Ce terme est utilisé pour les tirs a 9m, il faut donc que ce soit retranscrit pendant le live. |
|
|
PikaZora | |
|
Merci christoneo !
J'essaie de t'envoyer de temps en temps des petits fichiers comme celui-ci.
On devrait pouvoir avancer vite comme ça |
|
|
christoneo | |
|
Oki pas de soucy |
|
|
|